Быстрый в изучении - мощный в программировании
>> Telegram ЧАТ для Python Программистов

Свободное общение и помощь советом и решением проблем с кодом! Заходите в наш TELEGRAM ЧАТ!

>> Python Форум Помощи!

Мы создали форум где отвечаем на все вопросы связанные с языком программирования Python. Ждем вас там!

>> Python Канал в Telegram

Обучающие статьи, видео и новости из мира Python. Подпишитесь на наш TELEGRAM КАНАЛ!

Бюро письменных переводов

23 марта 2014 г. Archy Просмотров: 16607 RSS
Общие вопросы

Бюро письменных переводов

Для того чтобы определить то, как качественно был выполнен письменный перевод, есть несколько критериев. Например, одно из условий, которое показывает, что перевод был выполнен качественно, является его точность. Это определяющее условие.

На сегодняшний день все больше и больше профессиональные лингвисты пользуются успехом. Одной из услуг, которую вам может предоставить бюро linguisticus.ru, является письменный перевод текста. Письменная интерпретация - это перевод, который осуществляется при помощи квалифицированного сотрудника лингвистического агентства. Многие бюро могут предложить своим клиентам такие услуги как, к примеру, письменный перевод текстов, которые имеют общую тематику; Интерпретация каких-либо специальных текстов, к примеру, технический; Легализаци каких-либо личных документов заказчика; Письменное исполнение носителем языка.

Можно делать письменные толкования различных текстов, переводы документов и прочего. Письменная интерпретаци, в принципе, включает в себя всего лишь три этапа, среди которых:

Этап №1 Предварительное ознакомление сотрудника с оригиналом и выделение главных моментов. Это нужно для того, чтобы переводчик понял и воспринял смысл интерпретируемого им документа. Это даст возможность задать верное направление для всей работы в дальнейшем.

Этап №2 На данном этапе, собственно, и делается перевод текста. На данном этапе учитываются как содержание интерпретируемого текста, так и его дальнейшая цель использования.

Этап №3 Готовую работу записывают и редактируют.

После того, как сотрудник нашего агентства осуществит профессиональный перевод текста, а затем, тщательно его отредактирует, готовый текст должен будет соответствовать понятию качественного письменного перевода. Работы может считаться качественным в том случае, если: В переведенном тексте содержание исходника отображается полностью. Если соблюдаются все правила и нормы правописания. Если все аббревиатуры, сокращения и прочее указаны точно такие же как в исходном тексте. Если достоверно перенесена так называемая терминологическая база. Если в тексте нет двояких трактовок предложения.

Так же, во время письменного перевода могут возникнуть некоторые ошибки, например, такие как: Текст-исходник несовершенственный, то есть, в тексте имеются грамматические, стилистические или логические ошибки, смысловая часть текста размыта и прочее. В тексте присутствуют слова, которые имеют так называемое двойственное обозначение. В тексте присутствуют непереводимые выражения, слова и прочее.

1.Немашинный перевод. 2.Машинный перевод, или как его еще называют – автоматический. 3. Автоматизированная трансляция, или интерпретация при помощи человека. 4. Локализация и адаптация текстов к иной культуре. То есть, человек вносит в текст изменения, которые связаны с лингвистикой и культурными особенностями.

В заключении, хотелось бы сказать, вернее, посоветовать вам только одно, если вы хотите, чтобы ваш перевод был выполнен на высшем уровне, без каких-либо, порой смешных ошибок, к примеру, грамматических, то просто выберете для себя добросовестного исполнителя, который не будет допускать все вышеперечисленные ошибки. Такого исполнителя можно найти, практически, в любом бюро переводов, так, вы можете быть уверены в том, что ваши потраченные деньги не будут выкинуты на ветер.